Меню

Как сделать билингва из своего ребенка



Как вырастить двуязычного ребенка

ШАГ 1 Узнайте общие сведения о билингвизме

Билингв – это человек, который свободно владеет двумя языками. Притом он на них не только говорит, но и думает. В мире около 70% людей общаются больше, чем на одном языке. В отдельных странах принято несколько официальных языков, и люди легко ими пользуются.

Различают два основных типа билингвизма: естественный и искусственный.

Естественный билингвизм формируется в результате:

— воспитания в двуязычной (интернациональной) семье;

— эмиграции в другую страну;

— существования и тесных контактов нескольких языков в одном государстве (Швейцария, Канада, Нидерланды, Индия и т. д.);

— проживания в нескольких странах в связи с работой или по иным обстоятельствам.

Искусственный билингвизм появляется только в результате обучения. Родители в моноязычной стране из моноязычной семьи принимают решение вырастить ребенка билингвом и занимаются с ним по определенным методикам. В наше время владение несколькими языками – замечательный навык. Он дает свободу общения во время путешествий и огромное преимущество при поиске работы.

От того, в каком возрасте формируется двуязычие, зависит его вид. Билингвизм может быть полным или частичным .

Соотношение возраста и развития билингвизма:

1. Младенческий возраст (infant) – 0 — 1 год

Билингвизм, сформированный в этом периоде, – самый естественный. Ребенок быстро впитывает знания, даже не подозревая, что это сложно. Таким образом, он уже с малых лет привыкает слушать речь на разных языках и понимать ее.

2. Детский возраст (childhood) – 1 — 12 лет

Чем раньше в этом промежутке ребенок начнет использовать два языка, тем лучше ими овладеет. Максимально эффективное усвоение разных языков происходит в возрасте до 5 лет. В это время так называемая языковая матрица ребенка раскрыта для новых знаний. Матрица отвечает за то, чтобы ребенок научился говорить. И не важно, на каком языке, – мозг ребенка открыт для любого. Учеными доказано, что дети до 5 лет могут успешно усвоить до 7 языков . В 5 лет матрица перестает быть эластичной, ведь ребенок научился говорить. По этой причине взрослым людям гораздо сложнее полноценно выучить чужой язык. Как минимум остается акцент.

3. Подростковый возраст (adolesent) – 12 — 17 лет

В этом периоде ребенок еще способен овладеть вторым языком достаточно свободно, но полноценным билингвом уже никогда не станет.

4. Взрослый (adult) – после 17 лет

Во взрослом возрасте стать билингвом почти невозможно. Люди, свободно овладевшие несколькими языками после 17 лет, называются полиглотами.

Исследованиями доказано, что владение двумя языками положительно влияет на общее развитие ребенка, повышает интеллект, быстроту реакции, креативность. Кроме того, расширяются сознание и кругозор.

Если вы заключили брак с иностранцем или эмигрировали в другую страну всей семьей и собираетесь растить детей в режиме естественного двуязычия, то переходите к рекомендациям шага 2 .

Если же вы хотите воспитать искусственного билингва в моноязычной семье, то для вас подготовлены шаги 3 и 4 .

ШАГ 2 Воспитайте билингва в естественной двуязычной среде

При заключении брака с иностранцем очень часто встает вопрос о том, на каком языке будет говорить ребенок. Если один из родителей говорит на английском языке, то, как правило, выбор делается в его пользу. Английский актуален всегда и везде, он пригодится в любой стране. С другими языками сложнее, поэтому могут возникнуть споры. Например, если русская женщина вышла замуж за гражданина Германии и переехала к нему, то выбор в пользу того или иного языка осложняется. Именно поэтому многие родители приходят к компромиссу и решают растить билингвов.

Ребенок из двуязычной семьи с пеленок слышит два языка. Тут могут быть два варианта: язык матери и язык отца либо домашний язык и язык окружающей среды. Второй случай относится к ситуациям, когда моноязычная семья переезжает в другую страну (например, русские эмигрируют в США).

В кейсе мы рассмотрим пример, когда русская женщина выходит замуж за иностранного гражданина. Воспитание билингва не вызовет особых сложностей. Надо только соблюдать несколько рекомендаций :

1. Между языком семьи и языком среды должен соблюдаться баланс – ребенок слышит и общается на разных языках примерно одинаковое количество времени. Если, например, мама со своим языком в явном меньшинстве, ей надо создавать ребенку определенную среду: русские колыбельные, сказки, книги, мультфильмы и кино. А также постараться организовать общение с другими русскоговорящими детьми и русскими родственниками по скайпу и телефону.

2. Общаться с ребенком всегда и везде желательно только на своем языке. Однако может возникнуть непонимание со стороны родственников мужа. Ведь общение, например, за столом на языке, который знаком не всем гостям, считается дурным тоном и проявлением невоспитанности. Вам заранее надо поговорить с родственниками и разъяснить, что это необходимо для дела, для развития вашего малыша.

3. Отметайте любые сердобольные советы на тему того, что не стоит мучить ребенка двумя языками сразу, а то он не заговорит ни на одном. Как уже было сказано, в мире полно стран, где люди двуязычны и прекрасно себя чувствуют.

4. Не пугайтесь, если ребенок долго не заговаривает. Такое встречается у билингвов – они выбирают язык. Параллельно дети накапливают пассивный словарный запас. Вы ведь общаетесь с ребенком – и он все запоминает, даже если пока молчит. Чаще всего билингвы начинают говорить в возрасте около 1 года . Причем говорят сразу фразами, а не отдельными словами.

5. Когда придет пора для обучения чтению на русском, подготовьтесь заранее. Купите понравившийся букварь в интернет-магазине. Следите, чтобы слова были напечатаны крупным шрифтом. Закажите также развивающие прописи и другие вспомогательные материалы. Их, в принципе, можно скачать из интернета и распечатать. На стену повесьте плакат с алфавитом и яркими картинками.

6. Не волнуйтесь по поводу обучения чтению и письму на другом языке. Этому ребенок научится в местном детском саду и школе. Ваша задача – русский язык.

7. Постарайтесь приучить ребенка к чтению с детства. Тогда его речь будет красивой, без акцента, а словарный запас – богатым.

Если вы хотите дать ребенку образование на русском языке по основным предметам, то можно выбрать самый подходящий вариант:

— заказать учебники из России и учить ребенка самостоятельно;

— записать ребенка в частную российскую школу с дистанционным образованием;

— найти учителей (прежде всего по русскому языку) и заниматься онлайн.

Главное – помните, что это не должны быть занятия в классическом понимании. Вы должны погрузить ребенка в языковую среду . Не обучайте ребенка русскому языку так, словно это урок. Общайтесь естественно, говорите на русском в быту: «Помой руки», «Садись ужинать», «Пойдем на прогулку» и т. д. Подключите свою фантазию – придумывайте игры, которые помогут ребенку запомнить русские слова. Обязательно смотрите мультики на русском, читайте сказки, рассказывайте малышу стихи. Поэзия особенно полезна для формирования четкого произношения и привития любви к чтению.

ВАЖНО! Следите, чтобы между двумя языками сохранялся баланс. Надо, чтобы оба стали для малыша родными.

ШАГ 3 Воспитайте искусственного билингва

В России искусственный билингвизм входит в моду. Родители хотят для своих детей лучшего будущего. И их можно понять: знание языков расширяет возможности, в том числе относительно учебы, работы, улучшения общего уровня жизни. Пока ученые спорят, полезен билингвизм или вреден, любящие мамы с упорством и терпением обучают своих малышей второму языку.

И такой билингвизм, в общем-то, не является новейшим открытием. Вспомним российские дворянские семьи. Вплоть до конца XIX века было принято нанимать детям гувернанток и гувернеров-иностранцев: французов, немцев, англичан. Все лучшие писатели и поэты того времени были как минимум двуязычными. А чаще свободно говорили, писали и читали на 3 — 4 языках. Пушкин, как известно, сначала заговорил на французском. И это не помешало ему в будущем стать великим русским поэтом. Ведь знание лингвистических тонкостей других языков помогает лучше чувствовать и понимать свой язык.

Читайте также:  Как своими силами сделать откосы окон из пвх

В наше время вырастить билингва в моноязычной семье возможно.

Есть как минимум два способа: нанять няню-иностранку или самостоятельно обучать ребенка с пеленок.

Обучение с помощью няни-иностранки

Выбирайте няню по своему желанию и личным предпочтениям: англичанка, француженка, итальянка, немка. К 3 — 5 годам малыш будет свободно владеть языком гувернантки. Преимущество этого варианта в том, что ребенок будет общаться непосредственно с носителем языка, поэтому усвоит все его тонкости. Подобрать гувернантку в Санкт-Петербурге и Москве можно через следующие агентства:

— «Красная книга V.I.P.»;

Гувернантке вам надо будет платить от 40 000 рублей в месяц . Также учитывайте, что придется заплатить агентству за поиск и подбор персонала. Стоимость услуги – от 8 000 рублей с гарантийным сроком в 3 месяца. Это означает, что вы заключаете с компанией договор, по которому в течение указанного времени вы можете поменять няню, если она вам не понравится или не подойдет по каким-то причинам. Агентство пришлет вам нового человека, учитывая ваши замечания.

Минус в том, что такое удовольствие далеко не всем по карману. Существуют и другие нюансы. Например, не каждому понравится постоянное проживание чужого человека в собственной квартире. Еще надо учитывать то, как няня войдет в семью. Поладит ли она с ребенком, с вами, не будете ли вы ревновать ее к мужу и множество других факторов. Вариант будет идеальным для обеспеченной семьи, проживающей в собственном доме с просторными комнатами и желательно несколькими этажами.

Самостоятельное обучение ребенка иностранному языку с пеленок

Нужно общаться с ребенком на иностранном языке как на родном. В этом случае роль няни берет на себя один из родителей. Идеально, если это мама и у нее есть диплом по какому-нибудь из иностранных языков. Папа, свободно владеющий английским, французским и любым другим языком, тоже подойдет. Но минус в том, что отцы обычно реже бывают дома, нежели матери, и проводят с детьми меньше времени. Принцип обучения называется «один родитель – один язык». Он считается одним из самых действенных.

Кроме него существуют такие методы:

1. Одно место – один язык. Например, дома с ребенком общаются на одном языке, а за его пределами – на другом.

2. Определенное время дня – язык. К примеру, полдня – один язык, остальные полдня – второй. Или утро – вечер.

3. Языковые дни. День – один язык, на следующий день – другой.

Родители сами выбирают метод в зависимости от графика работы и других домашних обстоятельств.

Если вы владеете иностранным языком только на школьном уровне или не знаете его вообще, вы все равно можете вырастить билингва. Просто вам надо будет обучаться вместе с ребенком, а это очень увлекательно! Тут важно найти качественные курсы по выбранному иностранному языку. Сейчас открыты множество онлайн-школ, так что вы можете обучаться, не выходя из дома.

1. Если еще во время беременности или при ее планировании вы решаете, что хотите растить билингва, но своих знаний вам не хватает, запишитесь на курсы. Выбирайте продолжительность обучения в зависимости от уровня владения языком. Минимальная продолжительность курсов – 1 месяц. Есть и более долгосрочные программы – 2 — 12 месяцев.

2. Если ребенок уже родился , а вы не успели подтянуть второй язык, все равно еще можете записаться на курсы. У вас есть 6 — 12 месяцев. Как было сказано выше, языковая матрица ребенка открыта до 5 лет.

3. Если ребенку уже 1 — 2 года , а у вас знаний нет, наймите няню-репетитора с высоким уровнем желаемого языка. Она будет следить за ребенком, а заодно и вас обучать.

Также вы можете обратиться за помощью к родственникам или друзьям, которые отлично владеют иностранными языками. Пусть на первых порах они как можно чаще приходят к вам в гости и общаются с ребенком на втором языке, а вы пока будете наверстывать знания.

ШАГ 4 Приобретите необходимый материал для обучения

Для воспитания билингвы только собственных знаний или навыков гувернера будет недостаточно. Обязательно купите дополнительный материал. Он поможет погрузить ребенка в языковую среду, познакомить с особенностями языка, быстрее усвоить его.

В интернете очень много сайтов с развивающими материалами и описанием опыта воспитания билингвов. В наше время есть разработанные методики обучения малышей, например, английскому языку. В них уже входят методические пособия для родителей, карточки со словами по темам, игры, обучающие диски, первые книги для чтения и т. д.

Самые известные методические пособия:

1. «Вундеркинд с пеленок. Английский язык»

Французский и немецкий от этого производителя тоже есть. Диски и карточки можно купить на официальном сайте, в интернет-магазине или поискать сайты с бесплатным скачиванием.

2. «Умница с пеленок. English time»

Очень хороший комплект для обучения дома. Кроме всего прочего туда входит 330 сценариев дня со словарями и фразами. Это очень удобно для мам, не являющихся профессиональными педагогами. Надо просто выучить слова и следовать сценарию.

3. Карточки Домана

Программы для ПК, видео с песенками и играми, карточки для показа слов. Можно найти русский, английский, французский, испанский, итальянский и японский языки.

4. Skylark English for Babies

Программа, разработанная оксфордскими методистами совместно с русскими педагогами. По наполнению комплект похож на предыдущие: флешкарты, методички, первые книжки, разнообразные игры.

5. Little reader

Поурочная программа обучения детей языкам. Устанавливается на компьютер. Купить можно на официальном сайте. Там же есть пробная версия.

6. «Наш ребенок билингва»

Методика обучения английскому языку детей от 1 года до 6 лет. Автор – Петренко Алеся Евгеньевна, преподаватель английского языка с сертификатом Кембриджского университета. По отзывам родителей, это очень хорошая методика, в ходе которой ребенок начинает хорошо разговаривать не только на английском, но и на родном языке. Повышается общий интеллект и интерес к изучению окружающего мира. В обучение вовлекается вся семья. Заниматься с малышом могут не только мама или папа, но и бабушка или дедушка, старшие братья и сестры.

7. «Английский с пеленок»

В комплект входит книга и аудиодиск. В этом пособии автор дает разговорные фразы по повседневным темам, чтобы мама могла разговаривать с малышом на английском, начиная с рождения. Там есть фразы для одевания, умывания, кормления, прогулок и прочего.

Если же вы уверены, что вполне справитесь сами или вам не хватает бюджета для покупки дорогих обучающих пособий, то можно скачать бесплатные материалы и книги с сайтов мам билингвов или сообществ «В Контакте».

— Группа в ВК «Английский с пеленок Englishare».

Такие сайты и группы хороши еще и тем, что в них можно получить моральную поддержку и ответы на возникающие в процессе обучения вопросы.

Также обязательно купите книжки со сказками, стихами, потешками. Если вы умеете играть на музыкальном инструменте, купите себе песенник и играйте пьески ребенку. Это увлекательное занятие, а песенки помогут малышу еще больше полюбить язык. Если же музыкальными талантами вы не владеете, купите диски с песнями и включайте их ребенку. Такой вариант погружения будет очень эффективным для аудиалов.

Читайте также:  Из чего сделать красивый абажур своими руками

Если ваш ребенок визуал, приобретите DVD-диски с кино и мультфильмами . Также купите красочные альбомы с шедеврами живописи, энциклопедии с изображениями животных, растений и птиц. Еще дети очень любят книги-панорамы с объемными картинками. Их можно заказать в интернет-магазинах или купить в физическом книжном магазине. Выбор широкий как для мальчиков, так и для девочек.

ШАГ 5 Повысьте эффективность обучения

Чтобы усвоение второго языка происходило быстро и эффективно, вам необходимо ставить цель и прописывать ее. Это поможет правильно составить план и построить систему обучения. Причем нужно исходить из своих реальных возможностей, но при этом стремиться к идеалу.

— к 3 годам ребенок должен выучить 100 — 150 слов, понимать иностранную речь, произносить осмысленно слова;

— к 5 годам ребенок должен выучить 200 — 300 слов, строить простые предложения, быстро отвечать на легкие и бытовые вопросы;

— к 7 годам ребенок должен знать более 500 слов, свободно изъясняться на иностранном языке, читать и писать простые предложения.

Один из главнейших принципов в достижении успеха – это регулярность. Идеально заниматься (играть, общаться, читать книги, изучать новые слова) каждый день по 3 — 5 часов. В этом случае второй язык будет максимально приближен к родному. Но если такой возможности нет, то не стоит расстраиваться. Главное – это ваше упорство. Пусть это будут уроки по часу утром и вечером. Даже 15-минутная утренняя беседа за завтраком на иностранном языке принесет свои плоды. Минимальное количество времени для занятий – 2 раза в неделю по 45 минут. Но тогда нужно прибавить просмотр мультиков и прослушивание аудиофоном во время рисования или игр.

ВАЖНО! Начиная воспитывать билингва, помните: этот забег не на 100 метров, а марафон! Дисциплина прежде всего нужна вам. Все занятия должны проходить в хорошем настроении, чтобы выработать у ребенка положительные эмоции по отношению к другому языку. Если же вы планируете постоянно общаться на изучаемом языке, то придется тратить много времени на самоподготовку. И даже режимные моменты (наказания за провинность, порицание) проводить на иностранной речи.

Рано или поздно ребенку надо будет выходить за пределы семьи и разговаривать на изучаемом языке с другими людьми. Иначе он может отказаться от этого языка или не относиться к нему серьезно. Вы должны заранее продумать вопрос, где и с кем практиковаться в устной речи. Одним из решений может стать запись в развивающую группу по языку или в языковой сад. Можно найти единомышленников по интернету и создать свой детский клуб. Тут все зависит от ваших возможностей и режима дня.

Билингвизм – очень полезный навык, надо только грамотно обучить ребенка! В будущем он обязательно поблагодарит вас за то, что вы дали ему возможность развить свой языковой потенциал.

Источник

Как вырастить билингва и нужно ли это делать

Когда ребёнок рождается, он не просто почти ничего не знает о родном языке. Он не имеет понятия ни о самом существовании речи, ни о том, что существуют разные языки, но наделён огромной жаждой общения.

Чтобы утолить эту жажду, малыш с великим рвением перенимает способ коммуникации, который используют взрослые вокруг него. Для этого ребёнок наделён специальными способностями, помогающими впитать в раннем возрасте язык любой фонетической и грамматической сложности во всей его полноте и многообразии.

Очевидно, что родной язык мы выучиваем как-то иначе, чем другие языки впоследствии. В мире немало стран, где имеют хождение два или более языков одновременно.

Что такое билингвизм

Дети с рождения, погружённые в пространство нескольких языков, овладевают каждым из них как родным. Зачастую один из языков развит слабее другого, ребёнок может предпочитать самостоятельно говорить на каком-то одном языке, хотя и понимает сказанное на другом. Может не всегда знать какое-то слово на всех используемых языках, и всё-таки владение каждым качественно отличается от использования выученных позднее. Именно это явление называют билингвизмом.

Научно-технический прогресс сделал возможным и даже необходимым общение людей всей планеты друг с другом. Свободная речь на других языках облегчает эту задачу, а значит, говорить на нескольких языках как на родных — очень заманчивое свойство.

Не так давно прокатилась волна исследований, стремившихся найти и доказать преимущества билингвизма, в частности, что он стимулирует лучшее интеллектуальное развитие. Большинство сенсаций в этой области не выдержали серьёзной проверки. Но кое в чём билингвы и полилингвы всё-таки действительно часто превосходят небилингвов.

Первые в целом более эффективны в меняющейся ситуации, требующей быстрой ориентировки. Хорошо изучено, что такие способности сильно зависят от индивидуальных особенностей нервной системы, например, темперамента. Не так давно стало ясно, что билингвизм также помогает быстро и успешно переключаться с одной проблемы на другую. Так происходит потому, что билингвизм – это не просто знание бόльшего, чем при овладении одним языком, количества слов или грамматических правил.

Билингвизм – это способность переключаться с языка на язык, не просто говорить, а думать в рамках актуального языка с его специфической грамматикой. Умение говорить, что думаешь, а не озвучивать перевод, сформулированной на ином языке мысли. К 5–6 годам у билингвов формируется так называемый переключатель языка – устойчивый навык быстро и полно погружаться в одно из возможных состояний: «я говорю и думаю на языке таком-то». По всей видимости, этот богатый опыт переключения частично переносится на ситуации, не связанные с выбором языка.

Как дети становятся билингвами

Как и любое другое умение, переключатель языка требует тренировки и благоприятных условий. Для того, чтобы ребёнок мог научиться различать цвета, ему нужно повзаимодействовать с предметами одинакового цвета одного и другого, пятого, десятого. Белый цвет состоит из всего спектра радуги, но наблюдая только белый цвет, мы не узнаем цветов радуги.

Чтобы ребёнок мог выбирать тот или иной язык для мышления и речи, он должен узнать их как отдельные области опыта. Ребёнок сталкивается с речевой деятельностью, но он не может знать заранее, один ли это язык и какой, если не один. Подсказать, в контексте какого языка мы общаемся с ребёнком, может разделение языков.

Мы можем развести языки, связав конкретный язык с человеком, с ситуацией, со временем.

Одно лицо – один язык

С самой первой встречи конкретный человек общается с ребёнком на некоем языке и делает это всегда на одном и том же языке. Если родители владеют несколькими языками, они могут договориться, «поделить» между собой языки и общаться с малышом каждый на своём. Друг с другом они могут общаться любым удобным способом – ребёнок учится языку обращённой лично к нему речи.

Важно подойти к такому решению со всей ответственностью, потому что если это правило не будет соблюдаться неукоснительно и не менее первых четырёх лет жизни, то это может очень сильно запутать ребёнка и повредить успешному развитию, и не только речи. Практически все негативные последствия, приписываемые раннему изучению ребёнком нескольких языков (задержка речевого развития, заикание, нервозность, употребление смешанного языка и т. д.), вызваны не самим изучением, а смешением языков взрослыми, из-за чего ребёнок не смог понять, что их несколько и к какому языку относится та или иная фонема, слово, морфологическая или грамматическая конструкция.

Читайте также:  Сделать своими руками кресло из деревянный

Реализовать принцип «одно лицо – один язык» можно не только силами родителей. Если есть хоть малейшая нужда пригласить няню, ничто не мешает найти такую, которая будет общаться с ребёнком на другом языке. Собственно, иностранные гувернёры во всём мире долгое время были едва ли не основным видом языкового образования для детей. Вполне можно договориться с бабушкой/дедушкой/другими родственниками (если вы уверены, что им будет комфортно использовать с внуками выбранный язык без привлечения других языков первые несколько лет жизни детей). Можно договориться со знакомыми, владеющими иностранными языками, и, скажем, водить детей друг друга на прогулки, играя роль лица, говорящего на другом языке для чужого малыша, пока кто-то исполняет эту же роль для вашего.

В рамках этого подхода есть ещё одна лазейка. В роли лица, говорящего на языке, может выступать песня или книга. Вы можете быть транслятором русского языка для своего ребёнка и иногда петь или читать книги на другом языке (языках) потому, что в этот момент звучите как бы не совсем вы сами, а песня или книга с вашей помощью.

Песни можно петь с того момента, как пятимесячный плод начинает различать звуки. Но слабое место песни в том, что она мало связана с контекстом, и потому из неё сложнее «выудить» значения слов. Но сами слова, их звучание, базовые грамматические правила – можно.

Книги я бы рекомендовала использовать в качестве лица для других языков тогда, когда ребёнок будет понимать книгу как последовательную историю, которая рассказывается от начала до конца. Поначалу дети должны понять, что картинка – не самостоятельный объект, а двумерное изображение трёхмерного предмета. Для этого мы сначала знакомим детей с объёмными предметами, потом показываем картинки знакомых предметов, и тогда ребёнок, встречая незнакомые картинки, способен воспринять их как изображения незнакомых объектов, и даже предположить, какими они будут в объёме. Только после этого, к 2–3 годам, ребёнок готов научиться воспринимать книжки с картинками и подписями как последовательные истории. Начиная с этого момента, книга может играть роль полноценного рассказчика, а картинки в ней – контекста, из которого можно догадаться о значении слов, которые ребёнок слышит.

Как ни странно, мультфильмы/фильмы не могут сделать того же. Ребёнок усваивает речь только из той, что обращена лично к нему. Пока вы «оживляете» собой песню или книгу – ребёнок реагирует на это, как источник языка и включается работа его «суперспособностей» впитывающего разума. Записи песенок или мультфильмы для детей в то время, когда они максимально открыты языку – до трёх лет, – никакого значения в плане обучения речи не имеют. Все попытки научить с помощью видеозаписей разговорной речи слышащих детей, родители которых общались только на жестовом языке, оказались полностью безуспешны. Там, где записи были единственным источником речи, можно отчётливо проследить их вклад в овладение ребёнком разговорной речью, и он равен нулю. Записи могут быть полезным дополнением к основным путям постижения языка только много позже. Они результативны тем больше, чем больше ребёнок способен изучать язык так, как это делает взрослый.

В целом концепция «Одно лицо – один язык» наиболее доступна для детей с рождения. Разделение языков по другому принципу трудновато для восприятия самими маленькими. В билингвальных Монтессори-классах, как правило, реализуется этот принцип. Каждый педагог выступает образцом одного языка, и несколько педагогов могут дать два и более языков. Одна и та же презентация может быть получена ребёнком на разных языках, одни и те же бытовые фразы ребёнок постоянно слышит на разных языках. Это облегчает задачу понимания значения слов, уяснения эквивалентов на разных языках и тренирует переключение между языками. В то же время, если ребёнок не готов к «задаче повышенной сложности», он всегда может сконцентрироваться на общении в рамках одного языка и погрузиться в двуязычие тогда, когда почувствует себя в силах делать это в своё удовольствие.

Одна ситуация – один язык

Дети иммигрантов чаще всего растут в ситуации, когда дома говорят на одном языке, а во внешнем мире, включая дошкольное учреждение, на другом. Той же цели служат специально созданные обстоятельства, когда ребёнок посещает школу или дополнительные занятия, полностью основанные на общении на языке, отличном языка семьи.

Полное погружение в язык в рамках какой-то ситуации помогает упражнять переключение между языками даже тогда, когда ребёнок уже старше возраста впитывающего разума или стал взрослым.

Большинство современных систем обучения иностранным языкам стремятся как можно раньше (после, быть может, накопления минимального словарного запаса с привлечением уже известного человеку языка) прийти к обучению языку в рамках самого этого языка, не прибегая к помощи других языков. Просмотр или прослушивание записей с субтитрами на языке оригинала – разновидность реализации принципа «одна ситуация – один язык», но, очевидно, она недоступна детям до 6 лет.

Одно время – один язык

Разделить языки можно не только в пространстве, но и во времени. Можно посвятить второму (третьему, пятому…) языку субботу, утро вторника, вечер пятницы. Вы создаёте традицию семьи и следуете ей без отступлений. Тогда ребёнок может ориентироваться на время как на маркер языка.

Дети до трёх лет не очень хорошо понимают время и промежутки, циклы времени. Они живут в мире достижений. Они часто повторяют слово или просят прочесть им книгу, рассказать, спеть о чём-то по многу раз, и им не важно, как долго они этим заняты. Иногда это секунды, иногда минуты, реже – часы. Они делают, пока не начнёт получаться (в случае с языком – пока не поймут, что значит слово; не запомнят, как звучит; не научатся произносить отчётливо и т. д.) Тогда им становится скучно, и они переходят к другому. Режим и порядок помогают детям сориентироваться и разобраться в мире, но опираться на время как на средство сортировки языков нужно с большой осторожностью, внимательно убеждаясь, что они могут использовать это средство по назначению.

Вместо заключения

В целом изучение нескольких языков как родного — хороший ресурс для ребёнка, который позволит ему общаться легче и многообразнее, узнавать новое из большего количества источников, эффективнее решать задачи, требующие быстрого переключения с одного на другое.

Однако обучение нескольким языкам накладывает на взрослых бόльшую ответственность. Важно не только создать благоприятные условия для впитывания языка, но и организовать речевое общение так, чтобы ребёнок мог чётко разобраться в границах каждого языка и избежать их смешения. Для того, чтобы владение языком простиралось на большое количество областей жизни, речевой опыт человека должен быть соответствующе богатым и объёмным.

Пение нескольких песенок с младенцем может помочь ему в будущем точнее воспроизводить фонетический строй другого языка, но недостаточно, чтобы свободно говорить на нём. Каждый ребёнок обладает возможностями впитывающего разума, которых достаточно для овладения несколькими языками. Реализовать эти возможности ребёнок может, если в силах взрослого тем или иным способом дать ребёнку окружение, в котором будет место для нескольких не смешанных между собой языков, а это требует более тщательного планирования и определённых средств реализации такого плана речевого развития.

Анна Федосова — психолог, практикующий Монтессори-педагог АМИ, консультант по вопросам воспитания и развития детей, автор научных и научно-популярных публикаций

Сохраняйте статью в своих соцсетях, чтобы точно не потерять её

Источник